Там, где воды вечно шепчут
И одеты мглой рябины,
Голос Тайного Народа
Мне звенел, как гул пчелиный,
А когда луна блеснула,
Серебря песок и грязь,
В пляс пустился Сонм Зеленый
И рассеялся, смеясь.

Видно, сам Далуа поднял
Ветер мороков и чар
Иль волшебною росою
Брызнул, очи мне мрача!
Властелины грозной Тени,
Боги ночи и тоски — 
Не крылатые малютки,
Что дичатся глаз людских.

Верно, это смех Далуа!
Это Шут из-под Холма
На меня блеснул очами,
Где смешались огнь и тьма.
Он сорвет со струн сердечных
Вместо песни злую дрожь,
Обернет заклятьем лунным
Правду — ложью, правдой — ложь.

Страшен уху смех Сокрытых,
Страшен сердцу гулкий рог,
Псы Погибели на копья
Гонят жертву без дорог.
Это ж — мороки Далуа:
Блеск росы и гул пчелиный
Над укромною водою,
Где одеты мглой рябины.

Фиона Маклауд "Властелины Тени", перевод Анны Блейз.

Подпись автора

Как вставить видео на форум Слайдер для картинок